Los autores presentan un marco interpretable basado en redes para representar el significado idiomático y figurado en ocho lenguas tipológicamente diversas, que suman 160 expresiones convencionales. Cada expresión está anotada con características conceptuales binarias derivadas de la teoría cognitivo-lingüística, y las similitudes de Jaccard por pares definen un grafo ponderado.

  • La detección de comunidades revela que los modismos se agrupan por esquema conceptual en lugar de por lengua, produciendo una estructura coherente con las predicciones de la lingüística cognitiva.
  • La red conceptual captura información semántica única no presente en las incrustaciones distribucionales y puede escalarse mediante anotación automática con LLM.
  • Los experimentos de transferencia interlingüística muestran que la proximidad conceptual por sí sola puede identificar equivalentes de traducción aceptables entre cinco familias lingüísticas, con ganancias sustanciales sobre las líneas base basadas en incrustaciones.
  • Los estudios de ablación demuestran que los esquemas, roles y valencia contribuyen de manera no redundante a las propiedades organizativas de la red y al rendimiento en la detección de modismos.

El marco ofrece una representación interpretable y estable interlingüísticamente del significado idiomático, combinando fundamentación teórica con utilidad práctica.