Исследование examines, как язык промпта и дизайн промптов, основанный на теории перевода, влияют на качество испано-китайских журналистских переводов, сгенерированных GPT-5.2.
- Эксперимент протестировал 48 условий, используя четыре типа промптов, три языка промпта и четыре редакционные статьи El Pais.
- Автоматические метрики (BLEU и BERTScore-F1) определили базовый промпт как условие с наилучшими результатами.
- Оценка людьми поставила на первое место краткий ориентированный промпт со счетом MQM 8.66 по сравнению с 7.84 для базового варианта.
- Промпты, основанные на теории перевода, выборочно снизили количество ошибок стиля Awkward, в то время как ошибки стиля Unidiomatic сохранялись во всех условиях.
- Язык промпта оказал пренебрежимо малое влияние на качество перевода при обеих парадигмах оценки.
Эти результаты указывают на то, что пропты, основанные на теории перевода, могут давать измеримые улучшения качества при экспертной оценке журналистских переводов.